Lamentações 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 我哀號求救;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 他向我如熊埋伏,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 他使我轉離正路,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 我成了眾民的笑話;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 你使我遠離平安,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 耶和華啊,求你記念我
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 我心想念這些,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 我們不致消滅,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 每早晨,這都是新的;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 人在幼年負軛,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 他當獨坐無言,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 他當口貼塵埃,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 除非主命定,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 活人因自己的罪受罰,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 我們犯罪背逆,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 我的眼多多流淚,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 直等耶和華垂顧,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 因我本城的眾民,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 耶和華啊,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 求你觀看,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.