Lamentações 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 我哀號求救;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他向我如熊埋伏,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 他使我轉離正路,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 我成了眾民的笑話;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 你使我遠離平安,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 耶和華啊,求你記念我
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 我心想念這些,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 我們不致消滅,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 每早晨,這都是新的;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 人在幼年負軛,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他當獨坐無言,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 他當口貼塵埃,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 除非主命定,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 活人因自己的罪受罰,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 我們犯罪背逆,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼多多流淚,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 直等耶和華垂顧,
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 因我本城的眾民,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 耶和華啊,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 求你觀看,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.