Lamentações 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 我哀號求救;
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 他向我如熊埋伏,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 他使我轉離正路,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 我成了眾民的笑話;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 你使我遠離平安,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 耶和華啊,求你記念我
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 我心想念這些,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 我想起這事,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 我們不致消滅,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 每早晨,這都是新的;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 人仰望耶和華,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 人在幼年負軛,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 他當獨坐無言,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 他當口貼塵埃,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 除非主命定,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 活人因自己的罪受罰,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 我們犯罪背逆,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 我的眼多多流淚,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 直等耶和華垂顧,
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 因我本城的眾民,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 耶和華啊,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 你曾聽見我的聲音;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 求你觀看,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.