Lamentações 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 我哀號求救;
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 他向我如熊埋伏,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 他使我轉離正路,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 我成了眾民的笑話;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 你使我遠離平安,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 耶和華啊,求你記念我
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 我心想念這些,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 我們不致消滅,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 每早晨,這都是新的;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 人仰望耶和華,
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 人在幼年負軛,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 他當獨坐無言,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 他當口貼塵埃,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 除非主命定,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 活人因自己的罪受罰,
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 我們犯罪背逆,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 我的眼多多流淚,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 直等耶和華垂顧,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 因我本城的眾民,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 眾水流過我頭,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 耶和華啊,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 求你觀看,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.