Lamentações 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 我哀號求救;
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 他向我如熊埋伏,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 他使我轉離正路,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 我成了眾民的笑話;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 你使我遠離平安,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 耶和華啊,求你記念我
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 我心想念這些,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 我們不致消滅,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 每早晨,這都是新的;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 人在幼年負軛,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 他當獨坐無言,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 他當口貼塵埃,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 除非主命定,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 活人因自己的罪受罰,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 我們犯罪背逆,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼多多流淚,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 直等耶和華垂顧,
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 因我本城的眾民,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 耶和華啊,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 求你觀看,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.