Lamentações 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 我哀號求救;
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他向我如熊埋伏,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 他使我轉離正路,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 我成了眾民的笑話;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 你使我遠離平安,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 耶和華啊,求你記念我
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 我心想念這些,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 我們不致消滅,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 每早晨,這都是新的;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 人在幼年負軛,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他當獨坐無言,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 他當口貼塵埃,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 除非主命定,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 活人因自己的罪受罰,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 我們犯罪背逆,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼多多流淚,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 直等耶和華垂顧,
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 因我本城的眾民,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 耶和華啊,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 求你觀看,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.