Jó 39
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 牠們屈身,將子生下,
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 誰放野驢出去自由?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 我使曠野作牠的住處,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 牠嗤笑城內的喧嚷,
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 遍山是牠的草場;
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 野牛豈肯服事你?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 豈可因牠的力大就倚靠牠?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 鴕鳥的翅膀歡然搧展,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 因牠把蛋留在地上,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 卻想不到被腳踹碎,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 牠忍心待雛,似乎不是自己的;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 因為上帝使牠沒有智慧,
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 牠幾時挺身展開翅膀,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 馬的大力是你所賜的嗎?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 牠在谷中刨地,自喜其力;
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 箭袋和發亮的槍,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 角每發聲,牠說呵哈;
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 大鷹上騰在高處搭窩,
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 牠住在山巖,
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 從那裏窺看食物,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 牠的雛也咂血;
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.