Jó 39
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 牠們屈身,將子生下,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 誰放野驢出去自由?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 我使曠野作牠的住處,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 牠嗤笑城內的喧嚷,
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 遍山是牠的草場;
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 野牛豈肯服事你?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 豈可因牠的力大就倚靠牠?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 鴕鳥的翅膀歡然搧展,
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 因牠把蛋留在地上,
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 卻想不到被腳踹碎,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 牠忍心待雛,似乎不是自己的;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 因為上帝使牠沒有智慧,
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 牠幾時挺身展開翅膀,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 馬的大力是你所賜的嗎?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 牠在谷中刨地,自喜其力;
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 箭袋和發亮的槍,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 角每發聲,牠說呵哈;
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 大鷹上騰在高處搭窩,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 牠住在山巖,
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 從那裏窺看食物,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 牠的雛也咂血;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.