Jó 39
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 牠們屈身,將子生下,
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 誰放野驢出去自由?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 我使曠野作牠的住處,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 牠嗤笑城內的喧嚷,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 遍山是牠的草場;
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 野牛豈肯服事你?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 豈可因牠的力大就倚靠牠?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 鴕鳥的翅膀歡然搧展,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 因牠把蛋留在地上,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 卻想不到被腳踹碎,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 牠忍心待雛,似乎不是自己的;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 因為上帝使牠沒有智慧,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 牠幾時挺身展開翅膀,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 馬的大力是你所賜的嗎?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 牠在谷中刨地,自喜其力;
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 箭袋和發亮的槍,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 角每發聲,牠說呵哈;
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 大鷹上騰在高處搭窩,
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 牠住在山巖,
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 從那裏窺看食物,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 牠的雛也咂血;
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.