Jó 38

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 你要如勇士束腰;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 地的根基安置在何處?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 那時,晨星一同歌唱;
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 海水衝出,如出胎胞,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 是我用雲彩當海的衣服,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 為它定界限,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 說:你只可到這裏,不可越過;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 你自生以來,曾命定晨光,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 叫這光普照地的四極,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 因這光,地面改變如泥上印印,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 亮光不照惡人;
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 你曾進到海源,
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 死亡的門曾向你顯露嗎?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 地的廣大你能明透嗎?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 光明的居所從何而至?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 你能帶到本境,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 你總知道,
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 你曾進入雪庫,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 這雪雹乃是我為降災,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 光亮從何路分開?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 誰為雨水分道?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 使雨降在無人之地、
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 使荒廢淒涼之地得以豐足,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 雨有父嗎?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 冰出於誰的胎?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 諸水堅硬如石頭;
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 你能繫住昴星的結嗎?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 你能按時領出十二宮嗎?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 你知道天的定例嗎?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 你能向雲彩揚起聲來,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 你能發出閃電,叫它行去,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 誰將智慧放在懷中?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 — ausente —
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 — ausente —
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝;
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.