Jó 38

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 你要如勇士束腰;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 地的根基安置在何處?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 那時,晨星一同歌唱;
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 海水衝出,如出胎胞,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 是我用雲彩當海的衣服,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 為它定界限,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 說:你只可到這裏,不可越過;
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 你自生以來,曾命定晨光,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 叫這光普照地的四極,
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 因這光,地面改變如泥上印印,
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 亮光不照惡人;
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 你曾進到海源,
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 死亡的門曾向你顯露嗎?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 地的廣大你能明透嗎?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 光明的居所從何而至?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 你能帶到本境,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 你總知道,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 你曾進入雪庫,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 這雪雹乃是我為降災,
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 光亮從何路分開?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 誰為雨水分道?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 使雨降在無人之地、
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 使荒廢淒涼之地得以豐足,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 雨有父嗎?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 冰出於誰的胎?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 諸水堅硬如石頭;
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 你能繫住昴星的結嗎?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 你能按時領出十二宮嗎?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 你知道天的定例嗎?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 你能向雲彩揚起聲來,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 你能發出閃電,叫它行去,
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 誰將智慧放在懷中?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 — ausente —
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 — ausente —
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝;
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.