Jó 38
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 你要如勇士束腰;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 地的根基安置在何處?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 那時,晨星一同歌唱;
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 海水衝出,如出胎胞,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 是我用雲彩當海的衣服,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 為它定界限,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 說:你只可到這裏,不可越過;
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 你自生以來,曾命定晨光,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 叫這光普照地的四極,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 因這光,地面改變如泥上印印,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 亮光不照惡人;
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 你曾進到海源,
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 死亡的門曾向你顯露嗎?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 地的廣大你能明透嗎?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 光明的居所從何而至?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 你能帶到本境,
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 你總知道,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 你曾進入雪庫,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 這雪雹乃是我為降災,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 光亮從何路分開?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 誰為雨水分道?
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 使雨降在無人之地、
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 使荒廢淒涼之地得以豐足,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 雨有父嗎?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 冰出於誰的胎?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 諸水堅硬如石頭;
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 你能繫住昴星的結嗎?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 你能按時領出十二宮嗎?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 你知道天的定例嗎?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 你能向雲彩揚起聲來,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 你能發出閃電,叫它行去,
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 誰將智慧放在懷中?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 — ausente —
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 — ausente —
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝;
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.