Jó 21
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 約伯回答說:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 你們要細聽我的言語,
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 請寬容我,我又要說話;
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 我豈是向人訴冤?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 你們要看着我而驚奇,
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 我每逢思想,心就驚惶,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 惡人為何存活,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 他們眼見兒孫,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 他們的家宅平安無懼;
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 他們的公牛孳生而不斷絕;
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 他們打發小孩子出去,多如羊群;
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 他們隨着琴鼓歌唱,
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 他們度日諸事亨通,
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 他們對上帝說:離開我們吧!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 全能者是誰,我們何必事奉他呢?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 看哪,他們亨通不在乎自己;
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 惡人的燈何嘗熄滅?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 他們何嘗像風前的碎稭,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽;
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 願他親眼看見自己敗亡,
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 他的歲月既盡,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 上帝既審判那在高位的,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 有人至死身體強壯,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 他的奶桶充滿,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 有人至死心中痛苦,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 他們一樣躺臥在塵土中,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 我知道你們的意思,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 你們說:霸者的房屋在哪裏?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 你們豈沒有詢問過路的人嗎?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 就是惡人在禍患的日子得存留,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 他所行的,有誰當面給他說明?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 然而他要被抬到塋地;
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 他要以谷中的土塊為甘甜;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 你們對答的話中既都錯謬,
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.