Jó 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 人為婦人所生,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 出來如花,又被割下,
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 人的日子既然限定,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 樹若被砍下,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 其根雖然衰老在地裏,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 及至得了水氣,還要發芽,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 但人死亡而消滅;
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 海中的水絕盡,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 人也是如此,躺下不再起來,
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 惟願你把我藏在陰間,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 人若死了豈能再活呢?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 你呼叫,我便回答;
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 但如今你數點我的腳步,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 我的過犯被你封在囊中,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 山崩變為無有;
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 水流消磨石頭,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世;
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 他兒子得尊榮,他也不知道,
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 但知身上疼痛,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.