Jó 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF
1 人為婦人所生,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 出來如花,又被割下,
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 人的日子既然限定,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 樹若被砍下,
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 其根雖然衰老在地裏,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 及至得了水氣,還要發芽,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 但人死亡而消滅;
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 海中的水絕盡,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 人也是如此,躺下不再起來,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 惟願你把我藏在陰間,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 人若死了豈能再活呢?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 你呼叫,我便回答;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 但如今你數點我的腳步,
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 我的過犯被你封在囊中,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 山崩變為無有;
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 水流消磨石頭,
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 你攻擊人常常得勝,使他去世;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 他兒子得尊榮,他也不知道,
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 但知身上疼痛,
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.