Jó 14
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 人為婦人所生,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 出來如花,又被割下,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 人的日子既然限定,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 樹若被砍下,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 其根雖然衰老在地裏,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 及至得了水氣,還要發芽,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 但人死亡而消滅;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 海中的水絕盡,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 人也是如此,躺下不再起來,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 惟願你把我藏在陰間,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人若死了豈能再活呢?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 你呼叫,我便回答;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 但如今你數點我的腳步,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 我的過犯被你封在囊中,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 山崩變為無有;
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 水流消磨石頭,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 他兒子得尊榮,他也不知道,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 但知身上疼痛,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.