Jó 14

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 人為婦人所生,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 出來如花,又被割下,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 人的日子既然限定,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 樹若被砍下,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 其根雖然衰老在地裏,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 及至得了水氣,還要發芽,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 但人死亡而消滅;
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 海中的水絕盡,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 人也是如此,躺下不再起來,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 惟願你把我藏在陰間,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 人若死了豈能再活呢?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 你呼叫,我便回答;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 但如今你數點我的腳步,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 我的過犯被你封在囊中,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 山崩變為無有;
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 水流消磨石頭,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 他兒子得尊榮,他也不知道,
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 但知身上疼痛,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.