Jó 14

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 人為婦人所生,
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 出來如花,又被割下,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 人的日子既然限定,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 樹若被砍下,
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 其根雖然衰老在地裏,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 及至得了水氣,還要發芽,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 但人死亡而消滅;
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 海中的水絕盡,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 人也是如此,躺下不再起來,
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 惟願你把我藏在陰間,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人若死了豈能再活呢?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 你呼叫,我便回答;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 但如今你數點我的腳步,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 我的過犯被你封在囊中,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 山崩變為無有;
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 水流消磨石頭,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 他兒子得尊榮,他也不知道,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 但知身上疼痛,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.