Jó 14

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 人為婦人所生,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 出來如花,又被割下,
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 人的日子既然限定,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 樹若被砍下,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 其根雖然衰老在地裏,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 及至得了水氣,還要發芽,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 但人死亡而消滅;
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 海中的水絕盡,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 人也是如此,躺下不再起來,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 惟願你把我藏在陰間,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 人若死了豈能再活呢?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 你呼叫,我便回答;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 但如今你數點我的腳步,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 我的過犯被你封在囊中,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 山崩變為無有;
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 水流消磨石頭,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世;
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 他兒子得尊榮,他也不知道,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 但知身上疼痛,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.