Jó 13
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 這一切,我眼都見過;
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 你們所知道的,我也知道,
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 你們是編造謊言的,
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 請你們聽我的辯論,
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 你們若暗中徇情,
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 這要成為我的拯救,
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 你們要細聽我的言語,
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 我已陳明我的案,
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 有誰與我爭論,
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 你為何掩面、
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 你按罪狀刑罰我,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 也把我的腳上了木狗,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 我已經像滅絕的爛物,
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.