Jó 13
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF
1 這一切,我眼都見過;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你們所知道的,我也知道,
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 你們是編造謊言的,
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 請你們聽我的辯論,
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 你們若暗中徇情,
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 這要成為我的拯救,
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 你們要細聽我的言語,
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 我已陳明我的案,
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 有誰與我爭論,
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 你為何掩面、
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 你按罪狀刑罰我,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 也把我的腳上了木狗,
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 我已經像滅絕的爛物,
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.