Jó 13
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 這一切,我眼都見過;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你們所知道的,我也知道,
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 你們是編造謊言的,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 請你們聽我的辯論,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 你們若暗中徇情,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 這要成為我的拯救,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 你們要細聽我的言語,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 我已陳明我的案,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 有誰與我爭論,
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 你為何掩面、
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 你按罪狀刑罰我,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 也把我的腳上了木狗,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我已經像滅絕的爛物,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.