Jó 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 這一切,我眼都見過;
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 你們所知道的,我也知道,
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 你們是編造謊言的,
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 請你們聽我的辯論,
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 你們若暗中徇情,
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 這要成為我的拯救,
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 你們要細聽我的言語,
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 我已陳明我的案,
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 有誰與我爭論,
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 你為何掩面、
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 你按罪狀刑罰我,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 也把我的腳上了木狗,
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 我已經像滅絕的爛物,
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.