Jó 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 這一切,我眼都見過;
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你們所知道的,我也知道,
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 你們是編造謊言的,
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 請你們聽我的辯論,
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 你們若暗中徇情,
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 這要成為我的拯救,
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 你們要細聽我的言語,
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 我已陳明我的案,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 有誰與我爭論,
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 你為何掩面、
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 你按罪狀刑罰我,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 也把我的腳上了木狗,
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我已經像滅絕的爛物,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.