Jó 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 這一切,我眼都見過;
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你們所知道的,我也知道,
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 你們是編造謊言的,
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 請你們聽我的辯論,
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 你們若暗中徇情,
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 這要成為我的拯救,
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 你們要細聽我的言語,
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 我已陳明我的案,
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 有誰與我爭論,
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 你為何掩面、
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 你按罪狀刑罰我,
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 也把我的腳上了木狗,
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 我已經像滅絕的爛物,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.