Jó 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 這一切,我眼都見過;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你們所知道的,我也知道,
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 我真要對全能者說話;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 你們是編造謊言的,
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 請你們聽我的辯論,
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 你們若暗中徇情,
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 這要成為我的拯救,
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 你們要細聽我的言語,
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 我已陳明我的案,
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 有誰與我爭論,
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 惟有兩件不要向我施行,
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 你為何掩面、
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 你按罪狀刑罰我,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 也把我的腳上了木狗,
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 我已經像滅絕的爛物,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.