Jó 13

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 這一切,我眼都見過;
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 你們所知道的,我也知道,
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 我真要對全能者說話;
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 你們是編造謊言的,
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 惟願你們全然不作聲;
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 請你們聽我的辯論,
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 你們要為上帝說不義的話嗎?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 你們要為上帝徇情嗎?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 你們若暗中徇情,
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 你們不要作聲,任憑我吧!
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 我何必把我的肉掛在牙上,
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 他必殺我;我雖無指望,
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 這要成為我的拯救,
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 你們要細聽我的言語,
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 我已陳明我的案,
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 有誰與我爭論,
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 惟有兩件不要向我施行,
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 這樣,你呼叫,我就回答;
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 我的罪孽和罪過有多少呢?
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 你為何掩面、
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 你按罪狀刑罰我,
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 也把我的腳上了木狗,
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 我已經像滅絕的爛物,
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.