1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.