1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.