1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.