1 Crônicas 16
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.