1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.