1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.