1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.