1 Crônicas 16

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem ass carnis bubal, et frixam oleo similam.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Isral :
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fderis Domini.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Cantate ei, et psallite ei,et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Laudate nomen sanctum ejus :ltetur cor qurentium Dominum.
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Qurite Dominum, et virtutem ejus :qurite faciem ejus semper.
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Recordamini mirabilium ejus qu fecit ;signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 — ausente —
13 semen Isral servi ejus,filii Jacob electi ejus.
13 — ausente —
14 Ipse Dominus Deus noster :in universa terra judicia ejus.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :sermonis quem prcepit in mille generationes,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 quem pepigit cum Abraham,et juramenti illius cum Isaac.
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Et constituit illud Jacob in prceptum,et Isral in pactum sempiternum,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,funiculum hreditatis vestr :
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni ejus.
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Et transierunt de gente in gentem,et de regno ad populum alterum.
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpavit pro eis reges.
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 Nolite tangere christos meos,et in prophetis meis nolite malignari.
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Cantate Domino omnis terra ;annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,et horribilis super omnes deos.
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Omnes enim dii populorum idola :Dominus autem clos fecit.
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Confessio et magnificentia coram eo :fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Afferte Domino, famili populorum :afferte Domino gloriam et imperium.
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Date Domino gloriam ;nomini ejus levate sacrificium,et venite in conspectu ejus :et adorate Dominum in decore sancto.
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Ltentur cli, et exultet terra,et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;exultent agri, et omnia qu in eis sunt.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :quia venit judicare terram.
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in ternum misericordia ejus.
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos, et erue de gentibus :ut confiteamur nomini sancto tuo,et exultemus in carminibus tuis.
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Benedictus Dominus Deus Isral,ab terno usque in ternum.] Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Reliquit itaque ibi coram arca fderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arc jugiter per singulos dies, et vices suas.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia qu scripta sunt in lege Domini, quam prcepit Israli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in ternum misericordia ejus.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui su.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.