Jó 38

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 «ئەمە کێیە، بێ زانیاری قسە دەکات و
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە،
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 «کاتێک زەویم دامەزراند لەکوێ بوویت؟
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 کێ پێوانەکانی دانا؟ بێگومان تۆ دەزانیت!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 بناغەکانی لەسەر چی چەسپاند،
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 کاتێک ئەستێرەکانی بەرەبەیان پێکەوە هاواری خۆشییان دەکرد و
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 «کێ بە دەروازەکان دەریای بەندکرد،
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 کە هەورم کردە بەرگی و
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 کە فەرزی خۆم بەسەریدا سەپاند و
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 فەرمووم: ”هەتا ئێرە دێیت و تێناپەڕیت؛
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 «ئایا لە هیچ ڕۆژێک لە ڕۆژانی ژیانتدا فەرمانت بە بەرەبەیان کردووە،
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 هەتا ڕۆخەکانی زەوی بگرێت و
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 وەکو مۆرێک کە لە قوڕی دەدەیت،
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 ڕووناکی لە بەدکاران قەدەغە دەکرێت و
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 «ئایا گەیشتیتە سەرچاوەکانی دەریا و
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 ئایا دەروازەکانی مردنت بۆ ئاشکرا بوون
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 ئایا پانوبەرینی زەوی دەزانیت؟
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 «کام ڕێگایە دەچێتە نشینگەی ڕووناکی؟
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 ئایا دەتوانیت هەریەکەیان بۆ سنووری خۆی ببەیت و
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 لەبەر ئەوەی تۆ لەپێش ئەمانەوە لەدایک ببوویت!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 «ئایا چووی بۆ ناو ئەمبارەکانی بەفر
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 ئەوەی هەڵمگرتووە بۆ کاتی تەنگانە،
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 لە چ ڕێگایەکەوە بروسکە دابەش دەبێت و
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 کێ لێکی جیا کردەوە جۆگەکان بۆ بارانی بە لێشاو و
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 بۆ ئاودانی خاکێک کە مرۆڤی تێدا نییە،
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 بۆ ئەوەی خاکی کاول و وێران تێر بکات،
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 ئایا باران باوکی هەیە؟
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 بەستەڵەک لە سکی کێ دێتە دەرەوە؟
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 کاتێک ئاوەکان وەک بەردیان لێ دێت و
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 «ئایا تۆ دەتوانیت گرێیەکانی حەوتەوانە ببەستیت
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 ئایا تۆ دەتوانیت کەلووەکان لە کاتی خۆی دەربخەیت،
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 ئایا یاساکانی ئاسمان دەزانیت،
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 «ئایا دەتوانیت دەنگت بۆ هەورەکان بەرز بکەیتەوە
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 ئایا توانای ئەوەت هەیە بروسکەکان بنێریت،
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 کێ دانایی دەبەخشێت
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 کێ بە داناییەوە هەورەکان دەژمێرێت
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 کاتێک تێکەڵ بە خۆڵ دەبێت
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 «ئایا تۆ نێچیر بۆ شێرە مێ ڕاو دەکەیت
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 کاتێک لەناو بێشەکەیان خۆیان دەکێشنەوە و
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 کێ ڕاو بۆ قەلەڕەش ئامادە دەکات
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.