Jó 38

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 «ئەمە کێیە، بێ زانیاری قسە دەکات و
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە،
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 «کاتێک زەویم دامەزراند لەکوێ بوویت؟
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 کێ پێوانەکانی دانا؟ بێگومان تۆ دەزانیت!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 بناغەکانی لەسەر چی چەسپاند،
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 کاتێک ئەستێرەکانی بەرەبەیان پێکەوە هاواری خۆشییان دەکرد و
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 «کێ بە دەروازەکان دەریای بەندکرد،
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 کە هەورم کردە بەرگی و
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 کە فەرزی خۆم بەسەریدا سەپاند و
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 فەرمووم: ”هەتا ئێرە دێیت و تێناپەڕیت؛
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 «ئایا لە هیچ ڕۆژێک لە ڕۆژانی ژیانتدا فەرمانت بە بەرەبەیان کردووە،
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 هەتا ڕۆخەکانی زەوی بگرێت و
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 وەکو مۆرێک کە لە قوڕی دەدەیت،
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 ڕووناکی لە بەدکاران قەدەغە دەکرێت و
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 «ئایا گەیشتیتە سەرچاوەکانی دەریا و
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 ئایا دەروازەکانی مردنت بۆ ئاشکرا بوون
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 ئایا پانوبەرینی زەوی دەزانیت؟
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 «کام ڕێگایە دەچێتە نشینگەی ڕووناکی؟
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ئایا دەتوانیت هەریەکەیان بۆ سنووری خۆی ببەیت و
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 لەبەر ئەوەی تۆ لەپێش ئەمانەوە لەدایک ببوویت!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 «ئایا چووی بۆ ناو ئەمبارەکانی بەفر
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 ئەوەی هەڵمگرتووە بۆ کاتی تەنگانە،
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 لە چ ڕێگایەکەوە بروسکە دابەش دەبێت و
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 کێ لێکی جیا کردەوە جۆگەکان بۆ بارانی بە لێشاو و
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 بۆ ئاودانی خاکێک کە مرۆڤی تێدا نییە،
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 بۆ ئەوەی خاکی کاول و وێران تێر بکات،
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ئایا باران باوکی هەیە؟
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 بەستەڵەک لە سکی کێ دێتە دەرەوە؟
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 کاتێک ئاوەکان وەک بەردیان لێ دێت و
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 «ئایا تۆ دەتوانیت گرێیەکانی حەوتەوانە ببەستیت
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 ئایا تۆ دەتوانیت کەلووەکان لە کاتی خۆی دەربخەیت،
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 ئایا یاساکانی ئاسمان دەزانیت،
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 «ئایا دەتوانیت دەنگت بۆ هەورەکان بەرز بکەیتەوە
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ئایا توانای ئەوەت هەیە بروسکەکان بنێریت،
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 کێ دانایی دەبەخشێت
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 کێ بە داناییەوە هەورەکان دەژمێرێت
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 کاتێک تێکەڵ بە خۆڵ دەبێت
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 «ئایا تۆ نێچیر بۆ شێرە مێ ڕاو دەکەیت
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 کاتێک لەناو بێشەکەیان خۆیان دەکێشنەوە و
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 کێ ڕاو بۆ قەلەڕەش ئامادە دەکات
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.