Provérbios 12

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 L'homme bon s'attire la bienveillance de l'Eternel, l'homme artificieux sa réprobation:
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 On ne se maintient pas par l'iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c'est la carie dans ses os.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s'applique qu'à sauver.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 En proportion de son intelligence, l'homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 L'impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 L'homme doit à l'usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c'est être sage.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Le sot, sur l'heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Il en est dont la parole blesse comme des coups d'épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d'œil.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n'y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n'y a que joie.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 L'Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Le souci abat le cœur de l'homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l'activité est un trésor précieux pour l'homme.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l'immortalité.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.