Jó 12
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Job reprit la parole et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Sans doute, vous êtes l'humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Moi aussi, j'ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d'arguments pareils?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l'homme intègre est un objet de dérision!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle! ?
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d'autre dieu que leur force.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu'elles t'enseignent, les oiseaux du ciel pour qu'ils te mettent au courant.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu'elle t'instruise, aux poissons de la mer pour qu'ils te donnent leur avis.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l'Eternel a tout fait?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l'esprit qui anime tout corps humain.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 La sagesse est l'apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 C'est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l'intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l'ouvrir.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 II dissout l'autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il frappé d'insanité les prêtres et culbute les puissants.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l'ombre.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s'étendre, puis il les déporte.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des nations et les laisse s'égarer dans des solitudes sans route;
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.