Jó 12
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Job reprit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Sans doute, vous êtes l'humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Moi aussi, j'ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d'arguments pareils?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l'homme intègre est un objet de dérision!
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle! ?
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d'autre dieu que leur force.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu'elles t'enseignent, les oiseaux du ciel pour qu'ils te mettent au courant.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu'elle t'instruise, aux poissons de la mer pour qu'ils te donnent leur avis.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l'Eternel a tout fait?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l'esprit qui anime tout corps humain.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 La sagesse est l'apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 C'est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l'intelligence.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l'ouvrir.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 II dissout l'autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Il frappé d'insanité les prêtres et culbute les puissants.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l'ombre.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s'étendre, puis il les déporte.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des nations et les laisse s'égarer dans des solitudes sans route;
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.