Provérbios 26
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.