Provérbios 26

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
18 — ausente —
19 така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
19 — ausente —
20 Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.