Provérbios 26

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.