Provérbios 26
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.