Provérbios 26

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.