Provérbios 13

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.