Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.