Jó 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.