Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.