Jó 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.