Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.